Nhạc diễn ra trong vài phút
và tất cả những gì tôi muốn là đến phía sau Paul, ôm lấy đầu anh ấy và hôn lên
phần gáy lộ ra của anh ấy và yêu cầu anh ấy làm ơn, làm ơn, hãy chơi một lần nữa.

Bài liên quan: |
Dường như không ai biết về
tác phẩm đó, và sau khi Paul kết thúc, một sự im lặng tôn trọng bao trùm cả căn
phòng. Bạn trai của anh ấy cuối cùng đã băng qua đám đông và đặt một bàn tay rất
nhẹ nhàng lên vai anh ấy, có lẽ là để yêu cầu anh ấy dừng cuộc chơi, ngoại trừ
việc Paul đột ngột tuôn ra một đoạn nhạc của Schnittke người Nga khiến mọi người
bật cười. Không ai biết bản nhạc này, nhưng tất cả đều bật cười khi anh ấy ngay
lập tức bắt đầu trình diễn phiên bản “Bohemian
Rhapsody” của một người điên nào đó.
Giữa lúc anh ấy đang chơi,
tôi quyết định ngồi lên vỏ kim loại che một trong những bộ tản nhiệt bên dưới bệ
cửa sổ và Erica đến ngồi cạnh tôi, lặng lẽ, rón rén giống như một chú mèo đang
tìm cách rúc vào một chỗ chật hẹp trên
lò sưởi mà không gây tiếng động hay làm vỡ một chiếc bình sứ. Tất cả những gì
cô ấy làm là quay người lại tìm chồng, và khi cô ấy làm vậy, cô để khuỷu tay phải
của cô ấy tựa vào vai tôi.
Anh chồng đang đứng ở đầu
kia của căn phòng, hai tay cầm ly rượu, vẻ mặt bất an. Cô mỉm cười với anh ta.
Anh ta gật đầu chào lại. Tôi tự hỏi về quan hệ giữa bọn họ. Nhưng sau khi quay
mặt về phía người đang chơi piano, cô ấy cũng không bỏ khuỷu tay khỏi vai tôi.
Cô ấy biết mình đang làm gì. Bạo dạn nhưng do dự. Nhưng tôi không thể tập trung
vào việc gì khác.
Tôi ngưỡng mộ sự thoải mái
vô tư trong sự tiếp xúc cơ thể với người khác, nó xuất phát từ sự tự tin và
thói quen tìm kiếm những mối quan hệ đồng nghiệp gần gũi ở mọi nơi. Nó khiến
tôi nhớ lại những ngày còn trẻ khi tôi cho rằng những người khác không những không
thấy bận tâm mà còn thực sự trông chờ tôi sẽ đưa tay ra để chạm vào họ. Lòng biết
ơn đối với sự tin tưởng vô tư từ Erica đã khiến tôi với lấy bàn tay gần vai
mình nhất; tôi bóp nhẹ nó trong giây lát như để cảm ơn cô ấy vì tình bạn của cô
ấy, biết rằng việc tôi chạm vào tay cô ấy sẽ làm trượt đi cái khuỷu tay.
Cô ấy dường như không bận
tâm chút nào, nhưng ngay sau đó khuỷu tay cô ấy rút lại. Micol vợ tôi, người
đang ở trong bếp, đã đến đứng cạnh bộ tản nhiệt và đặt tay lên vai còn lại của
tôi. Nó khác biệt với cái khuỷu tay của Erica quá!.
Bạn trai của Paul nói với
anh ấy rằng đã đến lúc phải dừng cuộc chơi vì họ phải rời đi sớm. "Một khi
cậu ta bắt đầu chơi, không có điểm dừng, và sau đó tôi phải là kẻ phá bĩnh bữa
tiệc." Tại thời điểm đó, tôi đứng đến gần Paul, người vẫn đang ngồi chơi
piano, choàng tay qua người anh ấy và nói rằng tôi đã nhận ra bản Arioso của
Bach và tôi không biết anh ấy sẽ chơi nó.
“Tôi cũng không biết nữa,”
anh nói, cái cảm giác ngạc nhiên của chính anh ấy ngay lúc ấy lộ ra rất rõ ràng
và tự nhiên. Anh ấy rất vui vì tôi đã nhận ra bản Capriccio của Bach. “Đó là một
đoạn mà Bach viết – “Ngày khởi hành của người anh yêu quý”.
“Anh sắp chuyển đi mà, vì vậy
bài nhạc này không phải là không có ý nghĩa. Nếu anh muốn tôi có thể chơi lại
cho anh”.
Tôi nghĩ Paul đúng là một
người đàn ông ngọt ngào.
“Đó là bởi vì anh sắp rời đi,”
anh ấy lặp lại và mọi người đều nghe thấy, và sự trìu mến tuyệt đối trong giọng
nói của anh ấy đã xé toạc ra điều gì đó ở tôi mà tôi không thể thể hiện hay diễn
đạt giữa rất nhiều khách.
Vì vậy, một lần nữa, anh ấy
đã chơi bản Arioso. Và anh ấy đã chơi nó cho tôi, và mọi người ở đây có thể nhận
thấy anh ấy đang chơi nó cho riêng tôi, và điều khiến trái tim tôi tan nát là
tôi biết, như anh ấy hẳn đã biết, rằng điều đáng sợ nhất về sự chia tay và ra
đi này là gần như chắc chắn rằng chúng tôi sẽ không bao giờ gặp lại nhau. Điều
mà Paul không biết, và không thể biết, đó là chính bản Arioso này là thứ mà tôi
đã nghe một người đã chơi cho tôi khoảng
20 năm trước, khi tôi cũng là người ra đi.
“Em có
đang nghe anh ấy chơi không?” Tôi hỏi một người vắng mặt, nhưng chưa bao giờ vắng
mặt đối với tôi.
“Có,
em đang lắng nghe”.
“Và
em biết đấy, em biết tôi đã trăn trở trong suốt những năm qua”.
“Em biết.
Nhưng em cũng trăn trở vậy mà”.
“Bản
nhạc mà em từng chơi cho tôi nghe nó mới đáng yêu làm sao!”.
“Em muốn
thế mà”.
“Thế
nghĩa là em đã không quên”.
“Tất
nhiên là em không quên”.
Bản dịch của Trần Thiên Ca+
MỤC LỤC "FIND ME" (Call me by your name Phần 2) |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét